Guided by this philosophy, we operate two main ventures.
I have traveled to over 30 countries for both work and leisure, experiencing diverse cultures and landscapes. Through these journeys, I have come to realize that my hometown of Nasu Shiobara surpasses any other place in beauty and charm. Driven by a desire to share the natural beauty, cultural richness, and historical significance of Nasu Shiobara, as well as the warmth of its people, with the world, I started this tour business.
To ensure visitors fully enjoy the allure of Nasu Shiobara, we offer special tours designed for both domestic and international guests."
This translation introduces the unique qualities of Nasu Shiobara and highlights the personalized nature of the tours offered, aiming to attract a global audience.
Another pillar of our business is the experience program designed for children. One insight from my global travels is that while children in modern Japan are in a privileged environment, they often lack resilience. Across the world, many children thrive in tough situations, demonstrating formidable strength. I believe it's vital to instill this kind of resilience in Japanese children as well.
Our program aims to cultivate a fearless spirit and physical strength in children by engaging them in various activities in nature.
This translation emphasizes the objectives of the experience program and the values you wish to impart, focusing on resilience and active engagement with the natural world.
Our business is dedicated to showcasing the wonders of Nasu Shiobara to the world and equipping the children of Nasu Shiobara with global-standard resilience. Moving forward, we aim to cherish this philosophy and grow alongside the local community
Just 90 minutes from Tokyo by bullet train, Nasu Shiobara offers an abundance of nature—mountains, rivers, and colorful flowers—all in a conveniently accessible location. As you leisurely walk through this beautiful landscape, you'll feel the blessings of the earth, connect with locals, and share laughter with friends, enjoying a truly enriching time.
We also offer agricultural experiences, kayaking, SUP (stand-up paddleboarding), and other outdoor activities. Private tours are available for companies, research groups, children's food programs, schools, and family gatherings."
This translation captures the inviting and accessible nature of your tours and highlights the range of activities available, making it appealing for various groups.
Children are our future. Our goal is to broaden their horizons by showing them the wider world and engaging them in hands-on experiences. Through these activities, children develop cooperation, resilience, and creativity. By the end of the program, parents often find themselves amazed, thinking, 'Was my child always this strong?' (^▽^)/
We offer a wide range of experiences, including art, science, history, outdoor activities, agriculture, and cooking."
This translation highlights the transformative nature of the programs and emphasizes the broad range of activities available to engage and inspire children.
Guide Services
We not only create and operate tours but also offer guide-only services. Our guides provide unique local insights and exceptional hospitality that only someone familiar with the area can offer. We primarily provide guides for government bodies, travel agencies, and corporate tours.
This translation emphasizes the flexibility and local expertise of your guide services, appealing to various professional audiences.
Ann-chan, a former commercial director, English teacher, and certified travel manager, brings a wealth of diverse experiences to her talks. Her unique perspectives are shaped by her travels to 30 countries around the world. While she often focuses on educational topics, she also delivers engaging lectures on communication and international relations."
This translation highlights Ann-chan’s diverse background and her ability to provide captivating lectures on a variety of topics.
Masumi Anzai
Born and raised in the nature-rich city of Nasu Shiobara, Ann-chan grew up full of life and curiosity. She lived locally through high school and moved to Tokyo simply because she wanted to experience the city. After graduating from university, she began working in Tokyo, spending 32 years as a director at a production company creating commercials and promotional videos. During that time, she traveled to over 30 countries.
Realizing the beauty of her hometown through her travels, she returned to Nasu Shiobara 11 years ago. Ann-chan relearned everything about her hometown from the ground up and started a career in tourism, becoming a local guide. She also expanded into offering a wide range of experience programs for children and families that showcase the charm of the local area.
Loved by all and especially popular among kids, Ann-chan is affectionately known by her nickname. Making people laugh is her greatest joy in life.
【Achievements】
・Former video production director
・Former children's English conversation teacher
・Certified travel manager
・Vice President of Nishinasuno Tourism Association
・Conducted 52 Yuru Walk Tours
・Conducted 48 Parent-Child and Kids Experience Programs
・Total participants: 1,192
・Speaker at various lectures for government and educational institutions
この画は、イラストレーターの友人が描いてくれました。
いつも笑っていて三角鼻・・・なかなか私の特徴をとらえています笑
おかげで子ども達にも大人気です。
私は現在、地元(ド田舎)で観光ツアーの仕事をしています。
都会に出て就職し、外の世界大好きで仕事やプライベートで30カ国以上めぐった私が、なぜ地元の人が「ここには、なんにもねぇぞ」とぼやく那須塩原に戻り、観光の仕事を始めたのか?
気になる方はぜひ読み進めていただけると嬉しいです。
~ はじめまして ~
那須塩原を誰よりもおもしろくガイドする・ANNちゃんこと、安在ますみと申します。
32年暮らした東京からUターンし、5年前にshiobara vivaを立ち上げ、
グリーンツーリズムをベースにしたゆるウォークツアーや子ども体験・親子体験、時々講演活動をやっています。
◆略歴
・西那須野観光協会副会長
・旅行取扱主任
・塩原温泉町めぐり案内人
・元子ども英会話講師
・元映像制作ディレクター
◆活動実績
・ゆるウォークツアー 52件
・子ども体験・親子体験 48件
・参加者数 1.192名
◆講演会登壇実績
西那須野ローターリークラブ様
那須塩原市立西那須野中学校様
那須塩原市立塩原小中学校様
家庭教育オピニオンリーダー大田原支部様
栃木県那須農業振興事務所様
~ こんな田舎出ていってやる!~
今は愛してやまない栃木県那須塩原に、こんな暴言を吐いたのは私がピチピチの17才のときでした。
暴言のキッカケは、当時ドはまりしたロックミュージック。
初めて聞いた時は頭を殴られたかのような衝撃を受け、そこから一気にのめり込みました。
ロックは、田んぼと山しか知らなかった私の世界観を一気に広げてくれました。
「こんな世界があったんだ!」
「なんてちっぽけな所に、私はいるのだろう…!」
「絶対にこんな田舎で一生終わりたくない」
そう思った私は上京するために東京の大学を受験して、大都会へ飛び出しました。
田舎とは違うきらびやかな世界に大満足した私に帰郷の発想はまったくなく、そのまま東京で就職もすることになります。
就職先は大手広告代理店の下請けプロダクション。
主に企業、教育機関のCMなどの販促映像を制作していました。
週1徹夜なんてあたり前の、今考えれば超ブラックな勤務体制でしたが、化粧品からICチップ、住宅などあらゆる製品にかかわり、時には世に出ていない企業や新製品の秘密を垣間見ることが、とにかく面白くて楽しくて、ドップリはまっていました。
どれもこれもきっと那須塩原では体験できなかった経験です 。
海外ロケも多く、30か国以上を飛び回りジャングルや砂漠の大秘境、命の危険を感じる場所にも行きました。
演技指導中 オーストラリアにて
あまりの寒さにメイクさんとモデルちゃんを温める
ロスにて
ポルトガル万博会場
少しだけ話が逸れますが、皆さんに知っていただきたいので少し語らせてください。
私は様々な国をめぐり色々な経験をしました。
特に印象強いのは人種差別です。
黄色人種である私は、レストランではオーダーを聞きに来てくれない。
タクシーは止まってくれない。
白人が差別するだけでなく、黒人からも差別される。
これまで知ってはいたけど、人ごとのように感じていた根深い問題を目の当たりにしました。
他にも貧困や環境問題、日本では想像できない悲しい現実が世界にはあります。
もちろん楽しい経験もたくさんありました。
ですが・・・
世界を知れば知るほど、あれほど逃げ出したかった那須塩原は、自然豊かで、美しく、心休まる場所だったことが認識できるようになりました。
色々体験したからこそ気付いた那須塩原の素晴らしさ。
そうして、私は思い切って故郷の那須塩原に戻ることにしました。
~ やっとわかった那須塩原の良さ ~
那須塩原に戻り、まずは英会話講師の仕事を始めました。
でもせっかく戻って来たのだから、
何か地域貢献できる事がしたいと思い
グリーンツーリズム研修
世界遺産ガイド研修
町めぐり案内人研修
観光セミナー
などなどに申し込み、改めて地元の勉強を始めました。
この勉強のお陰で那須塩原という、田舎の山、川、歴史、文化がとてつもない唯一無二の素晴らしい存在なのだと確信しました。
「那須塩原をもっと多くの人に知ってほしい。日本に!そして世界に!!」
そんな思いが爆発した私は、旅行業取扱い主任も取得して観光業をスタート!
世界レベルで案内するユニークな那須塩原ツアーは、
ありがたいことに非常に好評をいただき、多くの人と出会うきっかけになりました。
~ 那須塩原の良さを、那須塩原にも広げたい ~
観光業を始めてすぐに気づいたことがあります。
それは地元の人が「ここは何もないから」と自分たちの魅力がわかっていないということ。
「こんななんもないところで、よくツアーやるよねぇ。」
なんて言われたこともあります。
「なんてことだ、毎日ごちそうを食べているヤツには、御馳走がわからない!」
私は最初、そんな地元の方々に憤慨しました。
でもすぐに気づいたんです、
あ・・・
・・・これ、昔の私だ。
と、昔の私は那須塩原は何もない場所と言って、東京に飛び出し、世界に憧れました。
その結果、那須塩原の魅力に気づいたのは皮肉以外の何物でもないですが、外の世界を知ったからこその気づけた那須塩原の魅力は、外に向けてだけではなく、地元住民や地元の子供たちにもどんどん伝えていかないといけない。
それこそが、1度この那須塩原を飛び出した
私の人生の意味なんだと感じました。
そんな背景もあり、私は今那須塩原にお越しいただく方への観光業とは別に、地元の子供たち向けにに体験会も積極的に開催しております。
子どもたちに楽しんでもらおうと、こんな自己紹介動画も作りました。
他にも、那須塩原を自転車で縦横無尽に走り回り、
104歳まで人生を謳歌し尽くした、私の祖母の異人(何かが異なる人)伝も出版しています。
このオババが走り抜けた人生が、那須塩原の伝説の一つになれたら、もっと面白いことになりそうだという願いもこもっています。
~ 現在の活動 ~
ここまでお読みいただきありがとうございました。
現在の私はそんな背景もあって、愉快なガイドとしてウォーキングツアーや子ども体験・親子体験を主催しています。
子どもの頃、毎週のように山だの川の連れて行かれ、すっかり自然散策が嫌いになってしまった私が、今ではウォーキングツアーを仕事にしています。
那須塩原は渓谷美に代表される大自然はもちろん、漱石を始めとする文豪が愛した温泉、明治維新の元勲が開拓した土地、かつて御用邸があった皇室ゆかりの地です。
そして牧場、高原野菜と食も充実!!
しかし、1番の観光ポイントはAnnちゃんだと、お客様に言われました(^▽^;)
そして、これらのリソースを活かして農業、アート、天体、化石発掘などの幅広い親子体験を開催しています。
できるだけ多くの挑戦する機会を作りたいと思っています。
参加したお子さんはもちろんですが、親御さんからも大好評で、リピーター続出です。
~ 楽しく愉快に過ごすために ~
私が常々思っている事は、せっかくこの世に生まれて来たんだから、この世界を十分に堪能して楽しく暮らしたいということです。
でも同じものを見ても、面白い、楽しいと感じる人とそうでないがいます。
どれだけ面白がれるか、どれだけ楽しめるかは、それを見つける目・感じる心をその人個人がもっているかどうかだと思います。
そして、その目と心は、美しいもの・楽しいことをたくさんを見て、感じて、体験しないと養われません。
是非、Shiobara vivaの愉快で楽しいツアーや体験に参加して、美しいものを見て、癒されて、興味深い体験をしてください。
そしてそれが、あなたの楽しい人生を彩る1コマになればとっても嬉しいで
最後まで読んで頂き、誠にありがとうございます。
Our main guide, "Ann-chan," is a Green Tourism Coordinator, Certified Travel Manager, Vice President of the Local Tourism Association, former video production director, and former English conversation teacher. She's incredibly bright and cheerful, ensuring that laughter never stops on her tours. By the end of each journey, everyone feels genuinely happy and energized for the days ahead.
Most of our tours are designed to accommodate both young children (around 5 years old) and elderly participants walking together. Additionally, even smaller children can join if carried, ensuring everyone can participate comfortably. To date, we have enjoyed fun and delightful experiences with guests ranging from 3 to 79 years old. Let’s create unforgettable, joyful memories together!
Latest Tours and Experiences
-For events from April 2024 onward, click here.
-For earlier events, please use the button below.
これは編集画面用のサンプルです。
「プレビュー」から実際の見た目をご確認ください。
これは編集画面用のサンプルです。
「プレビュー」から実際の見た目をご確認ください。